凯发官网址联系电话:12525098894,客服联系qq:4085561657。

行业新闻

当前位置:>凯发官网址 > 行业新闻 >
江苏作家毕飞宇:在法国领有最热情的“粉丝”

  假如说第一次的法国之行给毕飞宇留下的是一种不测的打动,那么,2013年的法国尼斯之行,则给毕飞宇留下了最深化的印象。“当地有一个民间读书会,已经举办了很多年,而他们屡次流动都筛选我的作品浏览,有意思的是,每次流动现场还专门贴出我的照片!”毕飞宇深有感触地说,“那次我插手了他们的流动,他们一个个都十分冲动,和我探讨各种千般的问题,很多细节以至比我还相熟!”此刻,毕飞宇回顾两年前的经验,还深深被法国读者的文学热情与文化涵养所传染,“这些年我在法国出了7本书,已经领有了固定的读者群,彼此见面就像老熟人、老朋友一样,不单很亲热,并且深切表现了中法文学乃至文化之间的融洽互动!”

  2003年,毕飞宇的小说《雨天的梅花糖》由法国南方行动出版社引进出版,由此开启了毕飞宇作品走向法国的序幕。紧接着,2004年的《青衣》、2005年的《玉米》、2007年的《上海往事》、2009年的《平原》、2011年的《按摩》、2015年的《苏北少年“堂吉诃德”》均由法国菲利普·毕基耶出版社推出法文版。据毕飞宇走漏,这此中《玉米》销量最大,两年前的统计数字是8000册,其余各小说约莫都在四、五千册摆布。每一本书签约的时候,往往包含预付费和销售额提成,“一般都是年终结算,出版社每年年底寄来汇款单,最少的一笔几十欧元,最多的约莫几千欧元。”

  江苏著名作家毕飞宇,不只在国内享有名誉,在国际上也享有相当的知名度。十多年来,毕飞宇的作品已经被翻译成20多个语种,此中法语不单是最主要的语种,并且鞭策他的文学作品走向多个国家。毕飞宇在法国领有最多、最热情的“粉丝”,从一个侧面折射出中法文学乃至文化的亲密联络。  

  随着一部部作品在法国推出,毕飞宇在法国的“人气”日渐看涨。“这些年来,我十屡次去法国插手各种文学流动。第一次是2004年插手巴黎书展,其时获评‘最受法国读者欢迎的中国作家’,深为法国读者的热情所打动!”毕飞宇说,“尽管其时本人的作品刚刚走向法国,但法国读者已经通过各种门路理解了我,采取了我。”

  “相较其他欧洲国家,法国读者对中国文学、中国文化有愈加浓郁的趣味。”毕飞宇剖析说,“这一方面是因为法国的文学、艺术自身比较开放,另一方面是因为早在启蒙运动时期,法国就翻译过大量的中国作品,好比说伏尔泰就翻译过《赵氏孤儿》。可以这么说,中法文学、文化交换不单富裕渊源,并且领有十分广大的前景。”(贾梦雨)

  毕飞宇在国内屡获鲁迅文学奖和茅盾文学奖,作品译成法语和英语之后,还获了西方文学奖,如《平原》在2010年就取得法国《世界报》文学奖,《玉米》英译本推出后,于2011年取得“英仕曼亚洲文学奖”。在毕飞宇看来,本人这些年来频频在欧美各国插手各类文学流动,而在法国尤其“如鱼得水”:“除了法国读者之外,法国媒体对我也很热情,《世界报》《解放报》《费加罗报》等主流报纸以及各电台、___都对我做了大量的报导和访谈,这些从小的方面来说,促进了我在法国的影响力,从大的方面来说,则增强了中法文学乃至文化宽泛、深刻的交换。”

热点阅读: